错了几百年

阙巧辉

一般人很难相信,我们唱了多年的歌,竟然唱错了歌词;我们说了多年的成语俗语也是错的;我们深信不疑的某个“常识”其实是谬误。。。

俄罗斯民歌《三套车》抒情优美,受到了几代中国人的喜爱,人们引吭高歌之后并没有想到歌词有什么不妥。一直到几年前,我国一个访俄代表团的成员与俄罗斯朋友谈到这首歌的意思,俄国朋友大为诧异:“老马,什么老马?不是可怜的老马,是心爱的姑娘!”国人才如梦方酲。翻译译错了一句歌词,以讹传讹,错唱了将近半个世纪。仔细一想,原来的歌词的确不对头,财主要买那匹又瘦又病的“老马”干什么?莫非神经出了问题?

“三个臭皮匠,顶个诸葛亮”,这句俗语可能说了几百年。词典里是这样写的,毛主席在文章中是这样引用的,作为“集思广益出智慧”“卑贱者最聪明”的依据。无人提出异议。但最近有人较真了,认为这句话有逻辑错误,为什么拿皮匠去跟诸葛亮相比?两者根本不具备可比性。于是乎查了《辞海》,查到了“神将”一词,“禅”是辅佐之意,“裨将”即古代副将。“三个臭裨将,顶个诸葛亮。”都是领兵打仗之人,才具有可比性。这句成语在口头流传时,“神将”误说成“皮匠”,于是一路错了下来。

诸如此类的错误还有不少,如“舍不得孩子套不住狼”,“孩子”应是“鞋子”之误。为了打狼而舍弃孩子,代价太沉重了,得不偿失,谁也不会去干这种傻事。看来,对约定俗成的东西也不可轻信与盲从。如果大家都能开动脑筋,多问几个为什么,追根究底思索一番,或许我们也能纠正前人的某些错误,有所发现和创造。

(云飘摘自《东方周刊》)

豫ICP备19006514号 网站地图 免责声明:如果侵犯了你的权益,请发邮件至:419017772@qq.com,我们会及时删除侵权内容,谢谢合作!
error: Content is protected !!